Mostrando entradas con la etiqueta Vídeo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Vídeo. Mostrar todas las entradas

01 junio 2013

JAMES MANGOLD, KATE & LEOPOLD



KATE & LEOPOLD


Kate & Leopold, es una comedia romántica protagonizada por Meg Ryan y Hugh Jackman. 
Esta película es una de las referencias  citadas por Uniovi para estudiar el contraste de civilizaciones y los viajes en el tiempo.
Dirigida por James Mangold. 
Estrenada diciembre de 2001 en Estados Unidos y en abril de 2002 en España.
Trata el tema de los viajes en el tiempo a través de un portal  espacio temporal que va del Nueva York del siglo XXI al del siglo XIX.

ARGUMENTO

Kate McKay es una moderna ejecutiva neoyorkina, una mujer del siglo XXI que solo quiere triunfar en el mundo empresarial. 
Leopold, el tercer duque de Albany, es un caballero soltero, elegante y refinado de finales del siglo XIX que llega accidentalmente al Nueva York de nuestra época a través de un portal en el tiempo.
Las expectativas profesionales y sociales de ambos, les llevan a mostrarse cínicos ante el amor. 
A pesar de las diferencias entre ambos, se enamoran...

El argumento romántico es convencional, ligero y previsible y los viajes en el tiempo no aparecen apenas explicados con una base medianamente sólida, son solo un pretexto para presentarnos a dos personajes muy distintos, pertenecientes a mundos opuestos, unidos por el amor a través del tiempo.  

UNTIL DE STING

En el año 2002, la canción Until, creada para la película e interpretada por el cantante Sting, obtuvo el Globo de Oro a la mejor canción original.

Aquí puedes escucharla junto con algunas imágenes de la película.











17 noviembre 2012

EDGAR ALLAN POE, ANNABEL LEE
























It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee; —
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee —
With a love that the wingéd seraphs in Heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre,
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me —
Yes! — that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in Heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee: —

For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee: —
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling — my darling — my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea —
In her tomb by the sounding sea.


The moment I became Edgar I suddenly realized I was in Hell
acuarela pintada por Marilyn Manson

POE Y ANNABEL LEE

Annabel Lee es el último poema completo compuesto por el escritor y poeta romántico estadounidense Edgar Allan Poe. 
Trata el  tema de la muerte de una joven y hermosa mujer tan frecuente en su obra.
El narrador que ama a Annabel Lee desde la niñez, sigue enamorado de ella tras el prematuro fallecimiento de la joven.
Su amor hacia ella es tan fuerte que en su desesperación por su pérdida acusa hasta a los ángeles de celos. 

A pesar de los debates existentes se cree que el poema está inspirado en su esposa Virginia Eliza Clemm, fallecida dos años antes. 





El poema, fue compuesto en 1849 y no se publicó hasta después de la muerte del autor, ese mismo año.


Es difícil fijar el texto definitivo ya que, por ejemplo,la «Edgar Allan Poe Society» de Baltimore, Maryland ha identificado hasta once versiones diferentes del poema que fueron publicadas entre 1849 y 1850.






RADIO FUTURA Y POE 


Esta es la versión con música del poema de Poe que hizo Radio Futura, grupo de rock de la Movida madrileña de los años 80.
Puedes leerla aquí y escucharla más abajo.

ANNABEL LEE

Hace muchos, muchos años en un reino junto al mar
habitó una señorita cuyo nombre era Annabel Lee
y crecía aquella flor sin pensar en nada más
que en amar y ser amada, ser amada por mi.

Éramos sólo dos niños mas tan grande nuestro amor
que los ángeles del cielo nos cogieron envidia
pues no eran tan felices, ni siquiera la mitad,
como todo el mundo sabe, en aquel reino junto al mar.

Por eso un viento partió de una oscura nube aquella noche
para helar el corazón de la hermosa Annabel Lee
luego vino a llevársela su noble parentela
para enterrarla en un sepulcro en aquel reino junto al mar.

No luce la luna sin traérmela en sueños
ni brilla una estrella sin que vea sus ojos
y así paso la noche acostado con ella,
mi querida hermosa, mi vida, mi esposa.

Nuestro amor era más fuerte que el amor de los mayores
que saben más como dicen de las cosas de la vida
ni los ángeles del cielo ni los demonios del mar
separaran jamás mi alma del alma de Annabel Lee.

No luce la luna sin traérmela en sueños
ni brilla una estrella sin que vea sus ojos
y así paso la noche acostado con ella,
mi querida hermosa, mi vida, mi esposa.

En aquel sepulcro junto al mar
en su tumba junto al mar ruidoso.
Hace muchos, muchos años en un reino junto al mar
habitó una señorita cuyo nombre era Annabel Lee
y crecía aquella flor sin pensar en nada más
que en amar y ser amada, ser amada por mi.

Edgar Allan Poe









LEOPOLDO MARÍA PANERO Y POE


Este es el acercamiento a la Annabel Lee de Poe que hace el poeta Leopoldo María Panero:





Hay un nombre cuyo ruido hace
temblar al aire como si fuera de algo
el de mi hermosa ANNABEL LEE: el de una niña
que me amó como si yo algo fuera
y que al morir supo tan sólo
a Dios decir un nombre, un ruido:

ANNABEL LEE.

Yo era una niña y ella casi un niño
nadando los dos bajo el mar; pero
nos amábamos ambos de algo como hierro
y llorábamos juntos los dos, bajo el cielo.
Y fue ese el motivo quizá por el que un día
una lágrima cayó del cielo disolviendo
como un ácido el cuerpo que temblaba
de mi hermosa, de mi pálida ANNABEL LEE, y entonces
vinieron sus padres, gente de dinero
a hacerse cargo del alma, y dicen
que la enterraron bajo el mar.

Pero hoy los huesos de una niña bailan
allí junto a una roca, cerca
de aquel reino moribundo que hay
debajo del mar, y cantan
aún esa canción demente, la
de los seres que
se enterraron juntos pronunciando
a solas el nombre de

ANNABEL LEE.



Publicado en de Poesía. 1970-1985 (Visor, 1986)







30 mayo 2012

OTELO EN TRES MINUTOS

OTELO EN TRES MINUTOS


Para los que tengan un poco de prisa, les pueden valer estas peculiares versiones de Otelo de William Shakespeare en tres minutos.





28 mayo 2012

OTELO Y LA MÚSICA POPULAR






OTELO Y LA  MÚSICA POPULAR


El tema de los celos es uno de los más frecuentes en la música popular.
Desde los boleros de Los Panchos hasta los actuales raperos, pasando por los grupos heavy y los conjuntos pop, el tema se repite de una manera obsesiva y morbosa.
Veremos algunos ejemplos entre los muchos que se podrían citar.
Loquillo y Los Trogloditas en La mataré tratan el tema desde un punto de vista de una violencia extrema.





Alaska y Dinarama proponen un desenlace trágico en su canción Cómo pudiste hacerme esto a mi.








La Unión se disculpa, con muy poca dosis de autocrítica, en su tema Fueron los celos.





La famosa canción El preso número nueve es interpretada magistralmente por la gran cantante Chavela Vargas.





El rapero Rayden le rapea a los celos en El síndrome de Otelo.






El trío Los Panchos cantan su famoso Celoso que tantas versiones tuvo.




 

Entre estas versiones destaca la del grupo mexicano Maná.







Y aunque el tema de los celos es muy controvertido y políticamente incorrecto, el grupo argentino Les Luthiers lo transforman en algo divertido en su Bolero de los celos.